[Discografía internacional]

Las grabaciones de 1963 fueron publicadas en Suecia a principios de 1964. Pensamos que hay dos fuentes de diseminación entre 1963-1965: la italiana y la sueca.

1963 – Posible edición italiana de dos canciones en Torino: «Los dos gallos» y «Julián Grimau».

1964 – En enero de 1964 se publica una versión de la «Canción de Grimau» («Alla memoria del compagno J. G. Grimau») en el single Due canzoni per Julián García Grimau [Torino, DNG,1963]. A lo largo de 1964 se publican dos ediciones del disco en Argentina (con una portada muy parecida a la sueca). En Francia se reedita la banda sonora de la película Morir en Madrid, que incluye cuatro de las canciones. Igualmente, aparece otra edición de esta banda sonora en Chile, que contiene las seis canciones. En Italia se publica el EP Canti Popolari di Spagna, con cuatro de las canciones (presumiblemente en 1964, pero no está confirmado; podría ser posterior a 1966).

1965 – En 1965 aparece otra edición en Argentina. En Suecia aparece En sång, ett vapen («Una canción, un arma», 1965), que contiene versiones en sueco de canciones de Chicho, tomadas de un espectáculo de la TV sueca.

$_57[c. 1963] Canti della Resistenza Europea 1933-63 [Torino, DNG, GLP 81003-4-5, 1963] – 3 LP

En el tercer LP hay 4 canciones de Chicho S. F., dos de ellas cantadas por él mismo; si el disco es de 1963 se trataría de la primera versión publicada: «Los dos gallos» y «Julián Grimau».

El sello de «Italia Canta» se llamó DNG entre 1963-1966. Pensamos que el disco puede ser de 1963, porque GLP indica la numeración de los LP, y el número «81003-4-5» correspondería a los discos 3, 4 y 5 editados por el sello, es decir, de los primeros. Si esto fuera cierto estas grabaciones serían anteriores en publicación (no necesariamente en grabación, ya que la canción a Grimau es de abril de 1963) a las suecas. [/column]

PORTADA[1964] Due canzoni per Julián García Grimau (Torino, DNG, GNP-NP 79007, enero 1964). Este single recoge una versión de la «Canción de Grimau» («Alla memoria del compagno J. G. Grimau»), que se presenta como «parola e musica di Anonimo / voce di un anonimo cantante di Madrid». Y en la galleta: «Canta e suona anonimo di MADRID».

El single lleva la traducción al italiano de la letra de Chicho S. F., así como una canción de Sergio Leberavici y Franco Fortini, cantada por Margot y S. Pisu: «Canto per noi».

1ª EDICIÓN ARGENTINA[1964] Edición argentina de Ediciones Luz (RE 001, 1964), copia casi exacta, pero con variantes en la grafía de las letras y con el gallo rojo más grande y el negro más pequeño.

Hay otra edición argentina de 1964 en Ediciones por un mundo mejor. En la contraportada hay un escrito de autor desconocido:

Hay un turismo que pasea por España sus millones y regresa a su país de origen tan solo con ideas de buenos hoteles, de panderetas, de corrida de toros, de comidas agradables y de monumentos artísticos; no ven porque son incapaces de mirar la realidad de conjunto del sufrimiento de un pueblo.

Hay otro turismo que va a España y descubre los cementerios del millón de muertos durante la guerra, las cruces de los 400.000 fusilados durante estos veinticinco años de la llamada “paz” franquista; los barrancos en los que se asesinaban los patriotas, la carretera de Fuentevaqueros en la que fue exterminado el poeta Federico García Lorca; los penales fatídicos de Ocaña, San Miguel de los Reyes, Alcalá de Henares y Burgos. Un turismo que percibe el dolor de las mujeres enlutadas, las torturas de los cuartelillos y comisarías, el silencio temeroso y el terror de los ojos que vacilan, asustados, antes de hablar, hasta comprobar que detrás de ellos no están los guardias civiles o la policía política.

El primer turismo ve en los teatros a los grandes artistas; el otro; aunque lo ven también, presencian este teatro de boca amordazada, de gestos contenidos, de canciones rebeldes. Para el primer gusto están saturados el mercado de productos fabricados en series comerciales y numerosas; para el segundo gusto no existen comúnmente estas facilidades. De ahí que nosotros, amigos del pueblo español, de su valentía y de su resistencia que dará al traste con la dictadura que lo oprime, tengamos la preocupación de traer hasta el pueblo argentino estos aires españoles desconocidos.


Por primera vez editados en nuestro país, que quiere entrañablemente a España, aparece este canto íbero que nos llega del trasfondo de los siglos hechos piedra y carne, hecho luz y bandera, como una urgente y trágica protesta. [/column]

chile_1964[1964] Morir en Madrid. Banda original del film.

A pesar del título, este LP francés no contiene la banda sonora del documental de Fredéric Rossif sobre la Guerra Civil Española: Mourir à Madrid (1963). Encontramos canciones ajenas al filme, entre ellas cuatro de Chicho: «Los dos gallos» (A4) y “Coplas del tiempo» (A5) en la cara A. Y en la cara B “Paloma de la paz” (B3) y “Canción de Grimau” (B4).

De este disco hubo una edición chilena (Lince producciones, 196?) con el mismo formato. También hubo una edición (probablemente argentina) llamada Canciones de la resistencia española. B.O. del film Morir en Madrid, que recoge las seis canciones del disco sueco en la cara B (Producciones los Pirineos, 196?).[/column]

[column]canciones-de-la-resistencia-espanola [1965] Edicion Argentina - Rosa Blindada (1965) a[1965] Canciones de la resistencia española [Argentina, Rosa Blindada, RB 126, 1965]

Se trata de un EP (extended play) de 7 pulgadas (18 cm) y 33 rpm., con las mismas canciones, pero esta vez se cambió el orden de las canciones para ajustarlo al tamaño del disco. [/column]

SUECIA 7 [1965] En sång, ett vapen («Una canción, un arma», 1965).

Este LP contiene dos versiones en sueco de canciones de Chicho, tomadas de un espectáculo de la TV sueca: “Den svarta tuppen” (“El gallo negro”, versión de «Los dos gallos”) y “Sången om Julian Grimau” (“Canción de Julián Grimau).

La cantante es Evabritt Strandberg (Estocolmo, 1943). La traducción del español al sueco es de Jacob Branting. Los arreglos para voz, guitarra y piano es de Ulf Björlin. Colaboran en el disco Fillie Lyckow y Jan-Olof Standberg como productor.

Cuatro de las canciones pertenecen al llamado Cancionero de Einaudi (“Canti Della nuova reisitenza spagnola. 1936-1961”. Turín: Einaudi, 1962): “Nattenär svart” o “La noche es de color negro”, que es el tema “Una canción” o “Pueblo de España ponte a cantar” que la compuso, con letra y música, el poeta Jesús López Pacheco (Madrid, 1930- London, Canadá, 1997); “Blommorna i Madrid” o “Las flores en Madrid”, que es el tema “En España las flores”; “Mordet i katedralen” o “Asesinato en la catedral” del mismo título; “Vaggvisa” o “Canción de cuna”, que es el tema “Ya llegó el verano” (el famoso “El tururururú”).

Las canciones de este espectáculo fueron editadas en un cancionero con las partituras de las canciones y las letras en sueco, que lleva el mismo título: En sång, ett vapen. 6 spanska motståndssånger (Una canción, un arma. Seis canciones de la resistencia española).

PORTADA[c. 1966] Canti popolari di Spagna (CEDI, SP 33/CRA/0034). Si la fecha es correcta, este disco apareció en Italia en el mismo año que el disco sueco, a cargo de CEDI, via Massena, 58, Torino. Contiene nuevas grabaciones, mucho más deficientes técnicamente, de cuatro (dos de ellas publicadas antes en DNG) de las seis canciones del disco sueco: no aparecen la A3 (“Canción de soldados”) ni la B3 (“A la huelga”).

A1. Julián Grimau, hermano
A2. Coplas

B1. Los dos gallos
B2. Paloma de la paz

Fue editado por la casa discográfica “Italia canta” después de 1966, cuando se llamaba CEDI, y contiene las cuatro letras en español, y traducidas al italiano. En la portada podemos ver una imagen con el rostro de Julián Grimau.

En la contraportada se indica: “Por Darío Puccini y Antonio Bertini (se refiere a las traducciones de las letras). Presentación de Rafael Alberti. Diseño gráfico de Claudio Ronchetti”, y un texto en italiano escrito por Rafael Alberti.

streamfront[1968] Canti della resistenza spagnola [Italia]

Se trata de las mismas grabaciones del disco de CEDI, con dos más: «Fandangos de Huelva revolucionarios» y «Fuego en los Altos Hornos».

[1969] Tapio Heinonen (Finlandia) (Columbia PC 281).

A1. Julián Grimau [trad. Kari Tuomisoori. Sov. & Ork. Johto. Seppo Rannikkko]
B1. Monta vuotta sitten kello 10

[column]streamfront[1977] Till Storms (Finlandia) (Love Records – LREP 119).

A1. Sängen om Julián Grimau [trad. Jacob Branting.]
A2. Den svarta tuppen [trad. Jacob Branting. Arr: Alf Mylläri]

El colectivo musical política «Till Storms» se formó en septiembre de 1976 en Finlandia, en lengua sueca, con el objetivo de tocar en las fiestas de la Juventudes Socialdemócratas en el otoño de dicho año. Sin embargo, una vez cumplido este papel, decidieron mantenerse como grupo musical de activismo político contra «la opresión, la violencia y el terror». Se trata de un grupo anticapitalista que utilizó dos de las canciones de Chicho Sánchez Ferlosio, de 15 años antes para posicionarse en la lucha. Esto indica la importancia de las composiciones de Chicho en lengua sueca, entre los grupos políticos socialistas de (incluso) finales de los 70. 7 componentes: Christina Helsing, Connie Konnkvist, Carita Skop, Maggan Björklund, Mokki Storrank, Kjell Helsing, y Rolf Nygård.